Наблюдения исследователя и переводчика Библии (1-я часть)

observations

 Эта публикация станет началом изложения кратких выводов из наблюдений, которые исследователь и переводчик Библии «Вечная жизнь» делает из общения с учёными, филологами, теологами, библеистами, переводчиками. Заключениями сделанными после диалога с тринитариями — верящими с «троицу», «бессмертие души» и «огненный ад», модалистами [единстенниками] Также автор вкратце поделится своими собственными наблюдениями, которые он делает работая над собственным переводом Библии. Надеюсь данные наблюдения будут полезны всем верующим и ищущим истину.

 Не в состоянии объяснить запутанное учение о троице, религиозные руководители прививают взгляд новообращённым и адептам, что учение о троице является тайной, которую невозможно понять, те же в свою очередь начинают считать это истиной! Однако, это глубоко не корректное утверждение. Не смотря на то, что в Библии и встречается слово «тайна», оно никогда не применяется к библейским учениям о Боге.

 Авторитетные учёные, филологи, теологи, переводчики и библеисты согласны, что для древнееврейского слова «Шеол» и его греческого эквивалента «хадес» слова «преисподняя» и «ад» не приемлемы в качестве перевода, так как слова с такими значениями передают искажённое представление о том, что в древнем Исраэле, а также христиане 1-о века подразумевали под словом «Шеол».

 Верящие в троицу утверждают, что выражение «сын Бога», которое употреблял к себе Йешуа Помазанник [Иисус Христос] является не буквальным, а образным. Они так говорят, потому что отвергают одно из основных библейских учений, что Йешуа [Иисус] — сын Бога произошёл от Отца и имел начало. Но если им указать на стих в котором говорится что, тот кто не признаёт сына, в том нет истины, то они сразу скажут, что считают Йешуа [Иисус] сыном Бога. Но на самом деле это всего лишь пустые слова! Они говорят это лишь потому, чтобы сказанное не было расценено как ложь.

«Если кто признаёт, что Йешуа — сын Бога, то Бог в нём остаётся, и он с Богом» (1 Йехоханана 4:15, перевод «Вечная жизнь»).

 

 Исследователи делят глобальное время на библейское и постбиблейское. Постбиблейское время по их мнению начинается ∼ во 2-м веке н.э. Зачем нужна подобная градация? Дело в том, что греческая философия и религиозное учение, наряду с учениями всевозможных языческих народов поклонявшихся лжебогам, оказало большое влияние на понимание терминов использующихся в оригинальных текстах Библии.

Например, «Шеол» стал пониматься не как образное место, а как буквальное место мученических терзаний. Душа стала пониматься как нечто бессмертное. Такое значение у слова «Шеол» не было ни во времена Авраама и Давида, и не было во времена Йешуа Помазанника [Иисуса Христа]. Это можно проследить и убедиться, используя качественный исследовательский перевод Библии, например перевод Библии «Вечная жизнь», а не вольные художественные трактовки.

Яндекс.Метрика