Спорных стихов нет, есть стихи, которые неправильно переведены. Только используя синтаксис и контекст в динамическом переводе Библии, можно разрешить все стихи из-за которых возникают споры.

Римлянам 9:5

 Варианты перевода стиха Римлянам 9:5, представленные в тринитарных переводах, не передают, а лишь искажают смысл записанного Павлом. Если разобраться, мы увидим, что в тринитарных переводах допущены четыре ошибки, что характерно для таких типов переводов: 1. Нарушена синтаксическая конструкция стиха. 2. Глаголу ὢν (ōn) даётся неверное значение. 3. Дано неверное значение предлогу ἐπὶ (epi). 4. Не учтён контекст всей Библии. В статье показываются ошибки, допущенные тринитарными переводчиками, а также даётся перевод данного пассажа, верно передающий мысль Павла.

 

ὧν οἱ πατέρες, καὶ ἐξ ὧν ὁ χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων. θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.

hōn hoi pateres, kai ekz hōn ho christos to kata sarka, ho ōn epi pantōn. Theos eulogētos eis tous aiōnas, amēn.

 

 Перевод:

которых те отцы, и от которых Помазанник по плоти, который явился перед всеми. Бог благословен на века. Верно! (Римлянам 9:5, «Вечная жизнь»).

 

 Выражение ὁ ὢν ἐπὶ πάντων [ho ōn epi pantōn] является логичным продолжением мысли Павла о Йэшуа, то есть о Иисусе Помазаннике, и должно переводиться: «который явился перед всеми». Здесь заканчивается мысль, касающаяся Иисуса Помазанника. Далее следует независимая фраза, в которой Павел прославляет Бога Отца Иисуса Помазанника. Такое прославление было обычно для Павла, и не только для него, это можно увидеть, прочитав следующие стихи:

2 Коринфянам 1:3, 2 Коринфянам 11:31, Ефесянам 1:3, 1 Петра 1:3.

 

 Павел сказал, что Иисус Помазанник явился перед всеми, то есть показал себя, его видели многие (Иоанна 1:18). Павел не мог сказать, что Иисус Помазанник является Богом, потому что Павел был строгим монотеистом и верил, что единственным Богом является Отец Иисуса Помазанника.

 Глагол ὢν (ōn) в этом стихе используется в значении «явился», так как подходит синтаксически. Чтобы убедиться, что у данного глагола есть такое значение, можно посмотреть любой словарь по древнегреческому языку, а также прочитать стих, в котором этот глагол используется в значении «явился»:

 

Οὐχ ὅτι τὸν πατέρα τις ἑώρακεν, εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ θεοῦ, οὗτος ἑώρακεν τὸν πατέρα.

Это не то, что Отца кто-то видел, если не тот, кто явился от Бога, он видел Отца (Иоанна 6:46).

 

 Глагол настоящего времени ὢν (ōn) используется в значении «явился».

 Причиной неверных тринитарных переводов является тот факт, что переводчики-тринитарии, как и их теологи, находятся под влиянием небиблейского учения о троице.

 

Яндекс.Метрика