1 Иоанна 5:20

К кому относится выражение «истинный Бог» в 1 Иоанна 5:20? Какую грубую ошибку допускают переводчики-тринитарии? Предлагаю исследовать этот простой вопрос.
Александрийский кодекс:
και οιδαμεν οτι ο υιοϲ του θυ ηκει και εδωκεν ημιν διανοια ινα γεινωϲκομεν τον αληθεινον θν και εϲμεν εν τω αληθεινω εν τω υιω αυτου ουτοϲ εϲτιν ο αληθεινοϲ θϲ και ζωη αιωνιοϲ
Александрийский кодекс содержит прочтение: ἀληθινόν θεὸν — истинного Бога.
Перевод:
также знаем, что сын Бога пришёл и дал нам понимание, чтобы знали истинного Бога. И мы в истинном, через сына Его, Он истинный Бог и жизнь вечная (1 Йэхоханана [Иоанна] 5:20, перевод «Вечная жизнь»).
Перевод Библии «Вечная жизнь» в этом месте следует за текстом в Александрийском кодексе. Обратите внимание на три важные особенности. Во-первых, в Александрийской рукописи (скриншот слева) после слов: «чтобы знали истинного» используется прочтение: θν — «Бога», ἀληθινόν θεὸν — «истинного Бога». В некоторых рукописях недобросовестные переписчики удалили титул θν — «Бога» и оставили написание: «истинного», тогда как более авторитетное прочтение, которое поддерживается несколькими рукописями, содержит прочтение: «истинного Бога». То есть переписчики в скрипториях исказили смысл стиха, а современные переводчики-тринитарии следуют за этим искажённым прочтением и отражают это в своих переводах, вводя и себя, и своих читателей в заблуждение. Настоящий смысл стиха: сын Бога пришёл и дал понимание, чтобы знали истинного Бога.
Во-вторых, в Александрийском кодексе отсутствуют слова: «Иисуса Помазанника», и это логично, потому что Иоанн в начале стиха уже упомянул сына Бога, повторять или уточнять ему это не было нужно. Адресат этого письма прекрасно понимал, что сын Бога является Помазанником. Слова «Иисуса Помазанника» были добавлены позже, и специально подставлены перед словами: «Он истинный Бог», чтобы у читателя сложилось впечатление, что истинным Богом является Иисус Помазанник. Однако прочтение стиха 1 Иоанна 5:20 в Александрийском и других древних манускриптах являются более авторитетными и точными прочтениями и не содержат этой вставки.
В третьих, обратите внимание, после местоимения «Его», которое относится к Отцу Иисуса Помазанника, идёт фраза: «Он истинный Бог и жизнь вечная», то есть Иоанн верил, что истинным Богом является только Отец Иисуса Помазанника.
Вопрос к переводчикам-тринитариям: «Почему вы не используете прочтение: «истинного Бога»? Ответ очевиден, потому что оно вам невыгодно, ведь в данном стихе истинным Богом Иоанн называет только Отца Иисуса Помазанника. Переводчики-тринитарии не хотят использовать прочтение: «истинного Бога», потому что они не согласны, что в Библии истинным Богом назван только Отец Иисуса Помазанника.
Те, кто верит в троицу и придерживаются учения модализма (единственники) — одной из разновидностей учения о троице, отвергают библейское учение, что истинным Богом является только Отец Иисуса Помазанника. Выражение: «истинный Бог» противоречит учению о троице.
Отвергая библейское учение, что истинным Богом является только Отец Иисуса Помазанника, тринитарии и модалисты, тем самым отвергают Отца и Его сына, навлекая на себя гнев Бога:
Каждый, кто отвергает сына, Отца не принимает. Кто признаёт сына, и Отца принимает (1 Иоанна 2:23, перевод «Вечная жизнь»).
Во всех библейских стихах истинным Богом назван только Отец Иисуса Помазанника. Сам Иисус Помазанник в молитве к своему Отцу называл Его единственным и истинным Богом: «... чтобы знали Тебя, единственного и истинного Бога...» (Иоанна 17:3).
Три рукописи 5-го века н.э., а также несколько других древних рукописей и фрагментов (смотрите критический аппарат Nestle-Aland 28) свидетельствуют, что истинным Богом назван только Отец Иисуса Помазанника. Это подтверждает, что в это верили в древнем Йсраэле, а также первые христиане.
Это же и есть вечная жизнь, чтобы знали Тебя единственного истинного Бога, и, которого Ты послал Иисуса Помазанника (Иоанна 17:3).
В Библии выражение «истинный Бог» всегда относится только к Отцу Иисуса Помазанника.
Не читайте переводы Библии, выполненные переводчиками-тринитариями, эти переводы не пригодны для поиска истины, а лишь уводят на ложный путь, ведущий в погибель.
Поддержите, пожалуйста, проект по бесплатному переводу Библии «Вечная жизнь». Благодарю.