Иоанна 10:30
Стих Йехоханана [Иоанна] 10:30 — часть ответа из диалога между Йешуа Помазанником [Иисусом Христом] и иудеями. Чтобы понять, что имел ввиду Иисус, нужно прочитать контекст, то есть весь ответ с 25-о по 29-й стихи. Также нужно учитывать весь диалог, он заканчивается 38 стихом. Разберём. Статья редактируется.
25 Отвечал им Йешуа: «Говорил вам, но не верите! Те дела, которые я совершаю от имени Отца моего, это свидетельствует о мне. 26 Но вы не верите, потому что не из овец моих [как говорил вам]. 27 Овцы мои голос мой слышат, и я знаю их, потому что следуют за мной. 28 И я жизнь вечную даю им, и не погибнут никогда. И не выхватит их никто из руки моей. 29 Отец мой, который дал их мне, могущественнее всех, и никто не в силе выхватить их из руки Отца моего (Йехоханана [Иоанна] 10:25-29, перевод «Вечная жизнь»).
Йешуа [Иисус] отвечает на вопрос: «Ты ли Помазанник?». Он объясняет, что совершает дела от имени своего Отца. Иисус говорит, что даёт вечную жизнь тем людям, которых Отец дал в его Иисуса руки. Далее Иисус продолжает: «Отец мой, который дал их мне, могущественнее всех, и никто не в силе выхватить их из руки Отца моего». Это означает, что они, то есть Отец и сын вместе выполняют общее дело. Верный перевод:
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
egō kai ho patēr mu hen esmen
30 Я и Отец мой мы вместе! (Йехоханана 10:30, перевод «Вечная жизнь»).
Вашингтонский кодекс (Codex Washingtonianus, W), 5век содержит: πατὴρ μου (Отец мой). Такое же прочтение поддерживает Сирийская Пшитта (S): [ܐܢܐ ܘܐܒܝ ܚܕ ܚܢܢ].
Переводчики тринитарии допускают три ошибки: оставляют без перевода слово ἐσμεν (esmen), не учитывют контекст и дают обоим морфемам прилагательному ἕν (hen) и ἐσμεν (esmen) неверные значения.
ἐσμεν (esmen) — 1 person (лицо), plural (множ.), praesens, глагол настоящего времени множественного числа, в зависимости от контекста может переводиться местоимением множ. числа «мы». Посмотрим примеры:
ἐσμεν (esmen) в значении «мы»
ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτόν· σπέρμα Ἀβραάμ ἐσμεν καὶ οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν πώποτε· πῶς σὺ λέγεις ὅτι ἐλεύθεροι γενήσεσθε;
Отвечали к нему: «Семя Аврахама мы и никому небыли рабами никогда. Как же ты говоришь: “Свободными станете”?» (Йехоханана 8:33, перевод «Вечная жизнь»).
ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ.
Потому что мы — части тела его (Ефесянам 5:30, перевод «Вечная жизнь»).
ἐσμεν (esmen) используется в значении «мы»
ἕν (hen) в значении «вместе»
ὅτι ἐβουλεύσαντο ἐν ὁμονοίᾳ ἐπὶ τὸ αὐτό, κατὰ σοῦ διαθήκην διέθεντο
Ведь посоветовались вместе, единодушно против Тебя договор заключили! (82:6, LXX, перевод «Вечная жизнь»).
21ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, πάτερ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν, ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας. 22κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·
21 чтобы все вместе были, как Ты, Отец со мной и я с Тобой. Чтобы они с нами были, чтобы мир верил, что Ты меня послал. 22 И я славу, которую Ты дал мне дал им, чтобы они были вместе как мы вместе (Йехоханана 17:21,22).
ἕν (hen) используется в значении «вместе»
ἕν (hen) «вместе» (А. Вейсман, Греческо-русский словарь. 380 стр.).
Итак, мы убедились, что у глагола ἐσμεν (esmen) и прилагательного ἕν (hen) есть вышеприведённые значения. Слова с такой семантикой подходят по контексту, и поэтому должны использоваться в Йехоханана [Иоанна] 10:30.
25 Отвечал им Йешуа: «Говорил вам, но не верите! Те дела, которые я совершаю от имени Отца моего, это свидетельствует о мне. 26 Но вы не верите, потому что не из овец моих [как говорил вам]. 27 Овцы мои голос мой слышат, и я знаю их, потому что следуют за мной. 28 И я жизнь вечную даю им, и не погибнут никогда. И не выхватит их никто из руки моей. 29 Отец мой, который дал их мне, могущественнее всех, и никто не в силе выхватить их из руки Отца моего. 30 Я и Отец мой мы вместе! 31 Схватили снова камни иудеи, чтобы побили его. Ответил им Йешуа: «Многие дела добрые показал вам от Отца моего! За какое из этих дел меня бьёте?» Отвечали ему иудеи: «Не за доброе дело бьём камнями тебя, но за кощунство, но что ты человеком являясь, делаешь из себя Бога!» Ответил им Йешуа: «Не написано ли в Законе вашем что»: «Я сказал: вы боги!» Если Тот назвал богами, к которым слово Бога было, и не может нарушиться Писание! Которого Отец освятил и послал в этот мир, вы говорите: «Что кощунствуешь?!», потому что сказал: «Я – сын Бога!» Если не делаю дел Отца моего, не верьте мне. Если же делаю, но мне не верите, делам моим верьте, чтобы узнали и поверили, что со мной Отец и я с Ним (Йехоханана 10:25-38, перевод «Вечная жизнь»).
Реконструкция Иоанна 10:30 на галилейский арамейский язык:
אנא ואבי אנן כחדא
Я и Отец мой мы вместе (Йехоханана 10:30)
Поделитесь статьёй с друзьями, и подписывайтесь в соц. сети или на Дзен канале.
Есть вопросы? Пишите на эл. почту info(собака)vorlage.ru
Поддержите автора статьи. Поддержать
Статья Иоанна 5:18