4Q Sama – недостающий библейский фрагмент
Наверняка, многие из вас, читали в своей Библии 1 Шэмуеля [Самуила] 10:27-11:2
27 А сыны никчёмности говорили: «Как спасёт нас этот?» И презирали, и не принесли для него подарок. Но он был словно немой. 11:1 И когда наступило новолуние, то поднялся Нахаш Аммонитянин и расположился над Йавеш-Гиладом. И сказали все мужчины Йавеша Нахашу: «Заключи с нами договор и будем рабами твоими!» 2 И сказал им Нахаш Аммонитянин: «В этом заключу с вами, в выкалывании у вас всех глаза правого, и наведу позор на весь Йсраель!» (1 Шэмуеля [Самуила] 10:27-11:2, перевод «Вечная жизнь»).
Но знаете ли Вы, что в 1947 году, в 4-й Кумранской пещере, был обнаружен, фрагмент свитка с текстом, который следует в древних библейских рукописях за 27-м стихом, и стоит перед 1-ым стихом 11-й главы 1 книги Шэмуеля [Самуила]? Почему же этот текст, не попал в переводы Библии? Заслуживает ли он внимания? Что говорят по этому поводу авторитетные учёные? И почему переводчикам не стоит игнорировать этот текст при переводе Библии? Оригинальную фотографию фрагмента свитка можно посмотреть на официальном сайте рукописей мёртвого моря.
Перевод:
[Н]ахаш, царь сыновей Аммона, он притеснял сыновей Гада и сыновей Рувена с жестокостью и выкалывал у них в[сех гла]з правый, и вселил уж[ас ...... н]ад Исраэлем. И не осталось никого из сыновей Исраэля, кто [по ту сторону]...н[е выколол] На[хаш царь] сыновей [Аммо]на всем глаз правый, [кроме] семи тысяч мужчин. И настало когда новолуние, то поднялся Нахаш Аммонитянин и расположился над Йавешом... [Нахаш, царь] сыновей Аммона... И пришли в Йавиш Гилаада и сказали все мужчины Йавиша Нахашу... (перевод «Вечная жизнь»).
Почему же этот текст отсутствует в переводах Библии? По мнению учёных, на ранней стадии переписывания, переписчик пропустил этот абзац, по причине похожести древнееврейских букв, в текстологии это называется параблепсис или гомеотелевт – феномен одинакового окончания. И действительно слова: “Но он был словно немой” и “И настало когда новолуние”, внешне очень похожи на древнееврейском.
По словам учёных, о достоверности фрагмента, свидетельствует несколько фактов. Последовательность представлять царя, сначала полным его титулом: «Нахаш, царь сынов Аммона», а позже, сокращённым «Нахаш Аммонитянин», традиционна тексу Библии. Также в пользу фрагмента, говорит историчность происходящего. На эту историю ссылается Иосиф Флавий, в своём труде «Иудейские древности», книга 6. глава 5, стр. 68-71. При описании этого события, Иосиф Флавий, также, использует выражение “И когда наступило новолуние”. Значит эта история была ему знакома. Выкалывать глаза заклятым врагам, было известным с давних времён. Текст не преследует никакой цели, что также говорит о его достоверности.
Есть все основания полагать, что данный фрагмент является подлинным, и должен присутствовать в переводах Библии. Поэтому автор статьи, добавил фрагмент этого текста в свой перевод Библии «Вечная жизнь», который он рекомендует, не только для чтения, но и для главного предназначения Библии – руководства к праведной жизни и построения хороших, близких отношений с Творцом.
1 Шэмуеля [Самуила] 10:25-11:2
25 И рассказал Шэмуель народу Закон царства, и записал в свиток, и положил перед Йэуе. И отправил Шэмуель весь народ, каждого в дом его. 26 Также и Шаул пошёл в дом его Гиват, и пошли с ним воины [сила], которых коснулся Бог сердец их. 27 А сыны никчёмности говорили: «Как спасёт нас этот?» И презирали его и принесли ему подарок.
28 [Н]ахаш, царь сыновей Аммона, он притеснял сыновей Гада и сыновей Рувена с жестокостью и выкалывал у них в[сех гла]з правый, и вселил уж[ас ...... н]ад Йсраелем. И не осталось никого из сыновей Йсраеля, кто [по ту сторону]...н[е выколол] На[хаш царь] сыновей [Аммо]на всем глаз правый, [кроме] семи тысяч мужчин.
11:1 И настало когда новолуние, то поднялся Нахаш Аммонитянин и расположился над Йавеш-Гиладом. И сказали все мужчины Йавеша Нахашу: «Заключи с нами договор и будем рабами твоими!» 2 И сказал им Нахаш Аммонитянин: «В этом заключу с вами, в выкалывании у вас всех глаза правого, и наведу позор на весь Йсраель!» (1 Шэмуеля [Самуила] 10:25-11:2, перевод «Вечная жизнь»).
Если ты хочешь читать точный перевод Библии, учитывающий последние научные данные, без добавлений и пропусков, предлагаю пользоваться моим переводом «Вечная жизнь».
Поддержать автора
Ссылка на фрагмент свитка обсуждаемого в статье.